Disclaimer: Welkom bij onze TechBlog!
Dit is een artikel in ons TechBlog. Ons Techblog bevat artikelen, geschreven door onze developers, over dingen die ze zijn tegengekomen tijdens hun werkzaamheden. Deze artikelen gaan (meestal) over een technisch onderwerp, en zijn met name bedoeld om te vermaken en (soms) te informeren. Gebaseerd op ware gebeurtenissen... helaas voor onze hardware.

ma. 2 jun. Auteur: Jeroen Mimpen

Vertalen met AI - Deel 1 Aanvulling 3: Overmeester Verpeltert

Het onverwachte overlijden van mijn nieuwe computer, waar ik lokaal verschillende LLMs op draaide, heeft helaas wat vertraging opgeleverd in onze techblogs. Sinds het vorige artikel zijn er alweer meerdere nieuwe modellen uitgekomen en deze modellen gaan we in dit artikel kort bekijken.

Aap en Banaan

Maar eerst, over mijn computer: Tijdens het testen van een lokale reasoning AI (microsoft phi-4-reasoning-plus@q4_k_xl) vroeg ik de LM een aantal keer om een nog-nooit-eerder vertelde grap te bedenken over een aap en een banaan (ik had iets nodig om zijn reasoning te triggeren, en dit was open-ended genoeg).

Tijdens 1 van die redeneringssessies had mijn videokaart hier dusdanig veel stroom voor nodig dat het hele systeem in 1 keer uit leek te vallen. Het beeldscherm werd direct zwart, de computer reageerde niet meer. Het bleek dat de voeding niet ingesteld stond op single-rail modus. En de videokaart, wanneer deze echt flink belast wordt, kan pieken genereren die hoger zijn dan 600 watt. De overstroom-beveiliging van de voeding activeerde op dat moment, en kapte de stroom eraf.

De enige manier om de computer weer aan te zetten was door eerst de stroom er helemaal af te halen.

En de grappen over de aap en de banaan waren niet eens heel goed!

Was dit waardoor mijn computer daarna overleed? Een logische en voor-de-hand liggende gedachte. Maar, nee: dit had er niks mee te maken. Op een later tijdstip die week viel de computer opeens uit en wou deze niet meer opstarten. Later bleek het dat het de CPU was die kapot was gegaan (en we hebben geen idee waarom).

Ik heb honger

Originele tekst

Ik heb honger.

Vertaling
Vertaling (na reflectie)

Gemini 2.5 Flash

Het nieuwste model van Google. Deze modellen van Google doen het de laatste tijd erg goed. Ook hebben ze een grotere context window lengte dan de andere partijen, wat ze heel geschikt maakt voor het verwerken van vraagstukken met veel data.

De vertalingen zijn zoals verwacht, behalve het woord 'Teneinde'. De enige andere LLM die dat woord ook gebruikte was Llama4 Maverick. Het woord betekent natuurlijk wel exact wat er bedoeld wordt in de oorspronkelijke zin. Ik vraag me af of meer nieuwere modellen deze woordkeus ook gaan gebruiken, naarmate ze meer of betere training hebben gehad. Ik weet ook niet zeker of dit nu wel of niet een goede vertaling is: het betekent exact waar we om vragen, maar wel erg ouderwets.

Ik besloot mijn taalvaardige collega te vragen. Wat vond hij ervan? Hij vond het een slechte, ouderwetse en overdreven formele vertaling.

Maar... het woordje 'formeel' triggerde mij wel.

Want dat is precies wat we van onze LLM vroegen in ons prompt.

Gemini 2.5 Flash
Jeroen
Please translate the next message from English to Dutch. Your response should ONLY contain the full translation. Nothing else. Use more formal writing.
Jeroen
- meer tekst, met de zin om te vertalen -
Gemini 2.5 Flash
Teneinde!
Gemini 2.5 Flash
Wat? Te formeel? Vraag daar dan niet om, stelletje sukkels! 😤😤😤

Dus eigenlijk heeft deze LLM precies gedaan wat we vroegen. Wellicht zelfs beter dan de meeste andere LLM's. Wij vroegen om formaliteit, en dat is wat ie produceerde. Maar is het niet TE formeel? Uiteindelijk komt dat neer op het aanpassen van de prompt waarin je het formaliteitsniveau aangeeft.

De zon schijnt

Originele tekst

De zon schijnt. Ik loop met de hond naar de winkel. Daar koop ik brood en melk.

Vertaling
Vertaling (na reflectie)

Claude 4

Claude kwam met 2 nieuwe modellen, Sonnet en Opus. Hier is weinig over te vertellen: de Claude 3.5 en 3.7 modellen zijn bijzonder goed, en de Claude 4 modellen lijken deze trend door te zetten. De vertalingen zagen er goed uit.

Deepseek 0528

We schreven al eerder over Deepseek in ons blog. De lancering van Deepseek produceerde destijds een schokgolf met grote gevolgen voor de beurskoers van Nvidia. Deze release is een nieuwe en verbeterde versie van dit model, waarvan ze beweren dat het de performance van de beste modellen van Google (Gemini 2.5 Pro) en OpenAI (O3) benadert. In tegenstelling tot de modellen van Google en OpenAI is Deepseek open-weights, wat dus betekent dat iedereen het kan draaien (zolang je hiervoor de hardware hebt, want het is natuurlijk weer een enorm groot model).

Zoals te verwachten valt bij een model zoals dit: De vertalingen gaan prima.

Daarnaast is er ook de release van DeepSeek-R1-0528-Qwen3-8B. Dit is een versie van Qwen3, die gefinetuned is met teksten die gegenereerd zijn door het volledige Deepseek model. De naam is dus wat misleidend: het is NIET het Deepseek model, maar dit is het Qwen3 model, die wat 'kennis' heeft overgenomen van het Deepseek model. Het resultaat is dat dit model een betere performance krijgt dan het originele Qwen3-8B model. Dit model hebben wij getest in een eerder aanvullingsartikel: aanvulling 1.

De simpele vertalingen gaan bij dit model goed, maar bij onze bekende balkendraak zien we iets interessants: de vertaling lijkt hier slechter te zijn dan die van het originele Qwen3-8B model. De vertaling bevat zelfs een niet bestaand woord! Het kan dus goed zijn dat het algemene model sterker is geworden, of bijvoorbeeld beter kan redeneren, maar tegelijkertijd op andere aspecten zwakker is geworden. Hij gebruikt ook het woord 'Overmeester'; helaas had ik de reasoning niet opgeslagen dus ik weet niet wat hiermee bedoeld wordt.

Ik draaide dit model nog enkele keren, maar verpeltert en overmeester kwamen niet meer terug. Toch waren de vertalingen zelf vaak net niet helemaal ideaal. Iedere vertaling bevat wel iets wat niet helemaal goed is. Het lijkt dus een indrukwekkend model, maar lijkt niet het meest geschikt voor de 'niche' van Engels-Nederlands vertalingen. Maar net als met sommige andere modellen, wil ik dit model in de toekomst op andere taken gaan uitproberen, zodat die wel tot zijn recht komt.

Enkele fragmenten uit andere vertalingen:

  • zult u moeten verslaan de erg sterke vijand Aquamentus
  • een erg sterk vijand die bestralen in drie richtingen
  • Hij zendt stralen in drie richtingen uit.

Het model is in ieder geval beter in d'tjes en t'tjes als mij!

De draak balkt

Originele tekst

In order to obtain the Triforce, you’ll have to defeat Aquamentus, a very strong enemy. He shoots beams in three directions.

Vertaling
Vertaling (na reflectie)